Nem vagyok nyelvész, úgyhogy amit leírok az csak a saját magam érzése, véleménye, de amióta németül tanulok rengetegszer jött az a megvilágosulás, hogy jééé, ez ugyanígy van magyarul is, vagy ezt a szót mi is használjuk stb. Angolban nem nagyon ért engem ilyen érzés, élmény.
Az ember azt mondaná, hogy egy magyarnak a nyugati nyelvek közül talán a németet a legkönnyebb megtanulnia, ámde, ami más, az viszont nagyon más..sajna.
Sajnos nekem nem könnyíti sokkal meg a tanulást, mert ált. elfelejtem, hogy na ez a szó, ami magyarul is ez.
Ugyanakkor mivel ugyanaz, így nem tartom szükségesnek megtanulni (ez egy hiba). Amit viszont szeretek benne, hogy órákon többször van, hogy míg a többiek valamin értetlenkednek, az nekem megvan, mert ugyanúgy van magyarul is.
Jöjjön egy pár kóstoló, ami nekem legjobban tetszett a német-magyar közös szavakból:
Itt van például a Kitsch (ejtsd: kiccs) szó, ami magyarul giccs, a többieknek a tanár percekig magyarázta, hogy ezt a szót mikor mire használják, én rögtön értettem.
Aztán van ami nagyon hasonló, bár kicsit alakítottunk rajta: Semmel (ejtsd: Zemmel), vagyis zsemle.
Sokszor egy adott szó máshogy van németül de használjuk ugyanabban a vonatkozásban.
Pl.: A Bayern München a németben is vezet (führen) a meccsen.
Szóösszetételnél szerepelt a Widerstand (wider = ellen, Stand = állás), tehát ellenállás, tipikus tükörfordítás, hát rögtön leesett mi ez.
A vezetékes víz németül is Leitungswasser (Leitung = vezeték, wasser = víz)
De pl. tapasztaltam ilyet nyelvtani szerkezetnél is, ott van a Ich bemerke mir das Wort, fene se tudta, hogy itt meg miért van részeseset (mir). Alapvetően már hozzászoktam, hogy órán is németül gondolkodjak és ne magyarul, így nekem is csak akkor esett le, amikor rászántam magam, hogy na akkor fordítsuk le pontosan, mi is ez, és hát rájöttem, hogy bizony mi is mondjuk úgy, hogy megjegyzem (magamnak) a szót. Itt is van a részeseset...!! Máris fellélegzés, mehetünk tovább, persze a többieknek nem megy ilyen könnyen.:))) Végre egyszer nem az angoloknak könnyebb a némettanulás...:) Ez ám a jóleső érzés.
Vagy ott van az einsehen szó (ein = be, sehen = látni) vagyis belátni, jéé ez is ugyanaz.:) Ugyanígy az einhalten (ein = be, halten = tartani), vagyis betartani.
A német is ugyanúgy megkülönbözteti az antworten = válaszolni és a beantworten = megválaszolni kifejezést.
A német is ugyanúgy megkülönbözteti az antworten = válaszolni és a beantworten = megválaszolni kifejezést.
És még sorolhatnám mert van belőle számos.
Ugyanúgy rengeteg közmondás ugyanaz v. nagyon hasonló, pl.: Ein Unglück kommt selten allein = A baj nem jár egyedül; Im Wein liegt Wahrheit = Borban az igazság.